Titre : | De la clinique ethnopsychiatrique aux problèmes médico-sociaux des migrants. L'usage, la fonction et le statut de l'interprète culturel |
Auteurs : | J. ONDONGO, Auteur |
Type de document : | Article : périodique |
Dans : | Migrations Santé (n° 52, 3ème trimestre 1987) |
Article en page(s) : | pp. 11-18 |
Langues: | Français |
Catégories : |
Interculturel > Psychologie interculturelle > Communication interculturelle |
Mots-clés: | de clinique ethnopsychiatrique aux problemes medico sociaux migrant usage fonction statut interprete culturel ; relation soignant-soigné |
Résumé : | La nécessité de la présence d'interprètes dans les situations que fréquentent les migrants, notamment les familles, en territoire français est un fait de plus en plus reconnu.Si l'amélioration de la communication interculturelle est souhaitable, la parole devra alors trouver son mode d'expression dans un cadre adapté et avec des mots appropriés. C'est de la création et du fonctionnement de tels cadres - permettant d'une part l'instauration d'un climat de confiance suffisamment profond entre les soignants et les patients ou sujets immigrés et d'autre part, l'exercice convenable de la fonction d'interprète culturel - que l'auteur se propose de traiter ici. Pour mener cette analyse il s'appuie sur deux expériences vécues : - La première à la consultation d'ethnopsychiatrie de l'hôpital Avicenne de Bobigny où le groupe de thérapeutes cliniciens et psychiatres auquel l'auteur appartient se sert d'interprètes dans les psychothérapies de patients migrants. - La seconde, dans son travail de formation et de sensibilisation des travailleurs sociaux dans les PMI, les centres d'action sociale, les écoles d'infirmières, etc..., en tant que formateur de l'Association Inter-Service-Migrants. |